Presentación: Cuando seas mayor - Miguel Gane

"Yo tenía nueve años y vivíamos todavía en Rumanía, en un pueblo pequeño al borde de la montaña. Recuerdo el frío, la ropa congelada, el olor a leña y las brasas del fuego apagándose en la estufa, pero sobre todo recuerdo la pobreza. Allí aprendí el significado de la supervivencia, hasta que una noche de mayo mi madre me susurró unas palabras que cambiarían mi vida para siempre: «Cuando seas mayor entenderás por qué nos fuimos»
A través de la mirada de un niño, Miguel Gane nos presenta en su primera novela una historia que narra el drama de la miseria de una familia y su determinante decisión de emprender un viaje a lo desconocido. Un relato de superación y de búsqueda que nos descubre la realidad de la inmigración desde una visión tan inocente como descarnada."

En la tarde de ayer acudí a Casa del Libro para la presentación del primer libro del autor Miguel Gane "Cuando seas mayor" una obra muy personal que narra la historia de un niño rumano de 9-10 años y su viaje desde Rumanía a España y todo lo que eso conlleva (y vive) un niño tan pequeño.

Este autor es conocido por sus poemarios "Con tal de verte volar" y "Ahora que ya bailas". Ha hecho un pequeño parón en su narrativa poética para dar paso a una de las grandes obras de la literatura de este año escribiendo sobre la migración que viven muchas familias. En este caso en concreto su novela trata sobre la migración de una familia rumana de su pequeño y acogedor pueblo a la gran ciudad en España en busca de una vida mejor para todos con todos los grandes y diferentes cambios que conlleva.

Durante la presentación nos habló un poco de donde surgió la idea para escribir esta novela (en parte por sus vivencias de niño) y nos leyó pequeños fragmentos de esta para que fuéramos adentrándonos un poco en la historia y en el contexto de la misma. 

Para terminar y antes de pasar a dedicar los libros y hablar con sus lectorxs dio espacio para poderle preguntar cualquier cosa que surgiera. Tristemente, lo que suele pasar (como muy bien dijo él) la gente suele ser bastante tímida y no preguntar. En este caso, surgió una pregunta que a él mismo le sorprendió porque nadie se la había formulado hasta ese momento (además por parte de una niña pequeña) sobre la razón por la que había palabras en rumano en el libro. Miguel explicó que se debía a que es una forma de que el lector se sumerja más en la historia y comprenda más la situación de los personajes (principalmente la del niño protagonista) y además, pueda servir para que la gente aprendamos aunque sea, unas pocas palabras en rumano.

¿Habéis leído algo de Miguel? ¿Lo conocíais ya? 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Reseña: Un beso bajo la lluvia - Violeta Boyd

Reseña: Vendida - Axael Velasquez

Reseña: Un cuento de brujas - Chris Colfer

Reseña: Amar a la bestia - Nohelia Alfonso